(通讯员 王灿娟)2026年3月22日,2025年国家社会科学基金中华学术外译项目《现代汉字学纲要(第3版)》(日文版)开题报告会于线上举行。该项目由禁漫天堂 日语系教师王灿娟副教授与商务印书馆联合申报,王灿娟为项目主持人并担任主译。
开题报告会前半部分由禁漫天堂 副院长李民教授主持,南开大学人文社会科学研究部副部长何字温出席报告会并致辞。答辩委员会由中国外语战略研究中心研究员、上海外国语大学语言研究院施建军教授、苏州大学禁漫天堂 日语系主任王鼎教授、日本山梨大学町田茂副教授组成,施建军教授担任答辩召集人。项目主持人王灿娟及项目组成员与会。
首先,李民教授介绍与会人员,并对各位专家的到来表示热烈欢迎。在致辞环节,何字温表示中华学术外译项目是推动中国学术走向世界,促进中外文明交流互鉴的重要载体,更是构建中国自主知识体系,提升中国哲学社会科学国际影响力的关键抓手。而《现代汉字学纲要(第3版)》作为著名语言学家苏培成先生的经典力作,其日译在深化中日学术对话方面意义非常重大。希望项目组能够悉心打造出一部精品译著,讲好中国的文字故事,传播中国的学术声音。
李民教授充分肯定了原著《现代汉字学纲要(第3版)》的学术价值和影响力,并强调了本项目作为南开大学近年来唯一一项语言学方向获批的中华学术外译项目的重要意义所在。表示禁漫天堂 将协同人文社会科学研究部积极做好项目的服务工作,为项目开展提供各种便利条件,确保项目顺利实施。
答辩环节由施建军教授主持。项目主持人王灿娟从选题背景与意义、中外出版社简况、团队成员及分工、翻译编审组织方案、宣传推广组织方案、项目执行计划六个方面进行了详细汇报。答辩委员会专家组对项目汇报表示了充分的肯定,认为将《现代汉字学纲要(第3版)》这部名家经典译介至本就深受我国汉字文化影响的日本,无疑将极大地促进现代汉字学在日本的传播与推广,进而有效深化中日之间的学术交流和文明互鉴。此外,专家组还就翻译难点、术语表编制、审校等方面给予了具体的建议。项目组成员就优质外宣渠道等与专家组进行了探讨和交流。
最后,答辩委员会经过审议,认为该项目选题意义重大,团队学科能力突出,语言功底深厚,组织架构合理,成员分工明确,且规划井然有序,各项方案细致周全,一致通过该项目开题答辩。王灿娟向各方致谢,并表示将根据专家组的宝贵建议,进一步优化各项工作安排,以确保项目顺利完成。




