(通讯员 陈绮喆 冯莉丝)2026年3月23日,2025-2026年度国家社科基金中华学术外译项目《胡天汉月映西洋:丝路沧桑三千年》(张国刚著,意大利文版)开题报告会在线上举行。该项目由禁漫天堂 意大利语系冯莉丝博士联合生活·读书·新知三联书店申报,冯莉丝担任项目负责人。
开题报告会由禁漫天堂 院长阎国栋教授主持。南开大学人文社会科学研究部副部长何字温,原著作者、清华大学历史系张国刚教授与禁漫天堂 院长阎国栋教授分别致辞。答辩委员会由禁漫天堂 杨琳教授(召集人)、燕山大学孟庆波教授、意大利米兰大学柯拉拉(Clara Bulfoni)副教授组成。项目负责人冯莉丝博士,项目组成员清华大学张国刚教授(中方专家)、昂布罗修图书馆傅马利(Pier Francesco Fumagalli)教授(母语审校)、北京外国语大学文铮教授(中方审校)、意大利佛罗伦萨大学佳美琳(Miriam Castorina)副教授(次译)与会。

杨琳教授首先介绍与会专家并表示热烈欢迎。何字温在致辞中指出中华学术外译项目意义重大,张国刚教授的原著价值非凡,将其翻译为意大利文对推动中西交流意义重大,南开大学人文社科部将全力支持项目推进,并期待团队打造出外译精品。原著作者张国刚教授感谢各方对该书的重视,并指出其业师杨志玖先生是国际知名的马可·波罗研究权威学者,自己这部著作与意大利有着深厚的学术联系,并对其意大利文版的翻译出版与传播前景表示高度肯定。阎国栋介绍了南开大学意大利语系的学科发展现状及其在翻译领域的特色优势。他指出,该书内容高度契合对外传播与译介的需求,并表示学院将优先推进该著作的外译工作。
答辩委员会召集人杨琳教授主持答辩。项目负责人冯莉丝从原著学术价值及译介意义、中意文化互译背景对该项目情况进行报告说明,介绍项目团队成员和中、外方出版社、出版计划及宣传推广方案。答辩委员会充分肯定了项目研究计划,并就项目实施可能面临的挑战给与了指导。

专家组针对翻译中的专业术语处理、读者阅读体验及术语表编制等问题进行了点评与建议。孟庆波教授针对术语旁拼音标注及译者注的处理提出了专业见解。克拉拉副教授表示愿为项目提供在地化支持,强调译文应兼顾专业性与可读性。课题组成员文铮教授高度评价该项目为中意文明互鉴的典范,对项目团队的深厚经验表示认可。傅马利教授与佳美琳副教授均对参与本研究项目表示荣幸,并认为该著作有望在意大利读者中产生积极反响。杨琳教授在总结中结合此前译介乐黛云先生著作的经验,强调了术语调研在学术外译中的重要性。
最后,答辩专家组经过审议,认为该项目规划合理,成员能力强,分工明晰,具备高质量完成翻译与对外传播的水平,一致通过项目开题答辩。冯莉丝向各方致谢,表示将吸收专家组宝贵建议,确保项目顺利完成。



