禁漫天堂 - 免费A漫在线看

中华文化国际传播研究中心邀请上海交通大学朱一凡教授做学术讲座

发布者:杨柳发布时间:2026-04-20浏览次数:11


(通讯员 赫丹云 谷田)2026417日,应禁漫天堂 中华文化国际传播研究中心邀请,上海交通大学朱一凡教授为全院师生带来一场主题为“超越对等幻象:‘信’与‘Fidelity’的概念翻译史考察”的精彩学术讲座。

讲座前,禁漫天堂 中华文化国际传播研究中心主任、博士生导师胡翠娥教授对朱一凡教授来南开表示热烈欢迎和衷心感谢。讲座中,朱一凡教授从老子“信言不美,美言不信”与吉尔·梅纳日(Gilles Ménage)“不忠的美人”(Belles infidèles)两个典故切入,引出相关讨论,指出“信”与“fidelity”虽然在翻译研究中均处于核心地位,但二者的内涵意蕴却判然有别。需要首要澄清的问题是:这种表层的对等关系,如何掩盖了根植于中西方不同哲学与文化传统中的根本前提冲突?基于此,朱教授梳理了“信”与“fidelity”在各自翻译实践体系中经过不断协商与重新阐释而形成的语义演变历史,并剖析了如何通过语境化的方法揭示上述冲突及其演进轨迹,进而对“fidelity”的普适性提出质疑,同时揭示出中西学术对话中因概念错位而引致的理论盲区。讲座最后,朱教授引用安托瓦纳·贝尔曼(Antoine Berman)的名言——“翻译的伦理行为在于把‘他者’当作‘他者’来承认和接受”,以此作为整场讲座的总结,并与在座师生展开深入探讨与交流。朱教授对大家的提问一一做出精彩回应。师生们纷纷表示受益匪浅、意犹未尽,讲座在热烈的掌声中圆满结束。

当天下午,来自南开大学和上海交通大学的翻译学博士生共同举行了一场专题研讨。会上,各位博士生围绕自身的研究课题依次进行汇报与交流,内容涵盖翻译理论、实践应用及跨文化研究等多个层面。研讨过程中,朱一凡教授与胡翠娥教授结合自身研究经验,针对每位博士生的汇报给予了细致而深入的点评与指导,既指出了研究中的亮点,也提出富有建设性的改进建议。现场对话氛围既热烈又轻松,与会博士生纷纷表示收获颇多。


朱一凡,博士,上海交通大学禁漫天堂 长聘教授,博士生导师。教育部社科重大课题攻关项目首席专家,第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,主持首批国家级一流课程。出版多部专著和译著,JoSTransSSCI)、Across Languages and CulturesSSCI)期刊学术顾问,InterventionsSSCI)专栏客座主编,《翻译史研究》编委,Routledge出版社Translation Studies in Translation系列丛书联合主编。