禁漫天堂 - 免费A漫在线看

禁漫天堂 翻译学研究中心举办青年学者科研交流会

发布者:杨柳发布时间:2026-01-07浏览次数:10

(通讯员 王程序)为进一步提升我院青年学者科研水平,充分激发青年科研人员创新活力,16日下午,翻译学研究中心在霁野厅成功举办青年学者科研项目交流会,围绕国家社科基金年度项目和中华学术外译项目的申报思路、施行和结题经验开展交流研讨。咨询会由中心主任苗菊主持,我院校友、天津理工大学王庆勇教授、我院2025年度成功立项学者孙丽娜副教授、侯杰副教授、王灿娟副教授、冯莉丝讲师应邀做专题交流。中心青年科研人员20余人参加。

孙丽娜副教授围绕其成功立项的国社科年度一般项目“中小学英语教师人机协同育人能力发展路径研究”分享了申报心得。她结合自身经历,从选题的时代背景与现实需求切入,详细阐述了如何把握人工智能赋能教育这一前沿热点,精准凝练研究问题,并构建科学合理的研究框架。她强调,项目选题应紧密回应当前国家与社会发展中的实际痛点,切实体现研究的现实关怀与应用价值。在交流互动环节,她还就现场教师提出的混合研究方法与工具、实证研究样本采集难点和解决策略等问题进行了细致解答,为与会青年学者提供了兼具理论深度与实操价值的申报经验。

侯杰副教授围绕其成功立项的国社科年度一般项目“美国岛屿书写中的海外殖民研究(1815—1915)”分享了申报历程与体会。她以课题名称的多次修改打磨为切入点,分享了如何在自己多年深耕的研究领域持续优化研究思路,最终凝练出具有学术创新性与可行性的研究选题,并得以成功立项的宝贵经验。她特别就申报书中“选题说明”部分的写作进行了经验分享,强调选题说明需在有限字数内清晰阐明研究缘起,精准呈现选题的理论价值与现实意义,使评审专家能够快速把握研究的核心要旨与创新所在。

王灿娟副教授和冯莉丝讲师分别围绕其成功立项的国家社科基金中华学术外译项目“《现代汉字学纲要》(日文版)”和“《胡天汉月映西洋:丝路沧桑三千年》(意大利文版)”分享了申报经验。王灿娟副教授从日文版外译项目的角度,分享了自己选书策略与项目书撰写经验。她强调外译项目应立足主持人长期积累的学术专长,遴选兼具学术深度和传播价值的原著,并确保对原著的深刻理解与译介质量。冯莉丝讲师则结合其意大利文版项目的申报实践,分享了译本准备过程中的质量把控与海外出版对接的宝贵经验。

我院校友、天津理工大学王庆勇教授在英美文学与翻译实践领域深耕多年,学术积淀深厚,科研成果丰硕,曾主持完成国家社科基金中华学术外译项目2项,指导多个团队成功立项国家级项目,具有丰富的项目申报与管理经验。在咨询交流环节,王庆勇教授结合自身实践经历,针对现场青年教师提出的问题给予了悉心指导。他围绕选书策略、海外出版社遴选、项目实施过程中的海外宣传推广以及结项材料准备等关键环节逐一进行解答,强调外译项目的成功实施需兼顾学术质量与国际传播效果,注重各阶段的规范管理与统筹推进。王庆勇教授的指导为青年学者申报与实施中华学术外译项目提供了宝贵的实操经验与全流程参考。

最后,苗菊教授结合自身多年担任国家级、省部级社科项目评审鉴定专家的丰富经验,与青年学者分享了深刻体会。她指出,项目申报书及结项成果的撰写应高度重视学术写作的规范性,包括语言表述的精准凝练、研究框架的逻辑严密以及自主创新知识的充分彰显。同时,她强调当前国家科研正处于蓬勃发展的重要时期,学科发展的丰富内涵与潜在动力为青年学者创造了难得的研究机遇。青年学者应善于从各自所在学科的发展大势中敏锐捕捉研究选题,深入挖掘具有学术价值的研究内容,并将其构思凝练为内在逻辑贯通、论证严密完整的项目申报书,从而有效提升项目的整体竞争力。苗菊教授寄语青年学者,科研之路虽任重道远,但行则将至。她鼓励大家坚定学术信念,以持之以恒的韧劲深耕研究领域,不因一时挫折而气馁,不因暂时困难而退缩,始终保持积极进取的心态与勇攀高峰的决心,在科研领域不断实现新的突破。

本次咨询会聚焦国家社科基金年度项目与中华学术外译项目申报,专家倾囊相授、交流深入务实,为我院青年学者提供了宝贵的经验借鉴与实操指引。与会教师表示,将全面吸纳专家意见,聚焦选题优化与内容打磨,全力提升申报质量。未来,翻译学研究中心将继续发挥平台优势,持续开展形式多样的科研辅导活动,营造积极向上的学术氛围,为我院青年学者的科研成长与发展提供有力支持。